Revista O Empresário / Número 149 · Dezembro de 2010
Pronúncia do ‘erre’
=>O ‘erre’ caipira é uma invenção brasileira na língua portuguesa, mas sua pronúncia existe em outros idiomas, como no inglês americano. Ele é falado da mesma forma que o ‘r’de palavras como ‘door’ e ‘floor’.
=> ‘R’ no lugar do ‘L’
É comum ouvir pessoas falando ‘fror’ no lugar de ‘flor’, ‘púbrico’, em vez de ‘público’. Essas formas de falar, apesar de soarem ‘erradas’, vieram diretamente de imigrantes portugueses. Há, por exemplo, registros escritos de ‘dificurdade’ em 1865.
=> Troca de vogais
Em algumas palavras, os caipiras típicos trocam o ‘i’ pelo ‘e’. Eles falam ‘deferente’ (diferente), ‘veve’ (vive). Também são pronúncias típicas de uma forma arcaica da língua falada por portugueses.
=> Elipse da letra ‘d’
A letra ‘d’ cai com frequência na sílaba final das formas verbais do gerúndio: andano (andando), veno (vendo) caíno (caindo), etc.
=> ‘Om’ vira ‘ão’
Em palavras que terminam em ‘om’, como ‘bom’, ‘tom’ e ‘som’, é comum a pronúncia ser substituída por ‘ão’: ‘bão’, ‘tão’ e ‘são’.
=> Deslocamento do ‘erre’
Outro fenômeno típico do dialeto caipira é trocar o ‘r’ de sílaba, por exemplo ‘pedrestes’ e’cadavres’.